View on GitHub

pingju020‘s blog

私人技术总结、分享、记录博客.

一、 背景知识

1.动物城的划分

动物城一共分为了12个气候区,有市中心(downtown),撒哈拉广场(Sahara square),冰川镇(Tundratown),热带雨林区(rainforest district),稀树大草原(savanna central),峡谷区(canyonlands),沼泽地(marshlands),运河区(canal district),极地海峡(polar strait),海洋区(marine space),极地区(polar region)和草原区(meadowlands).

2.气候环境

  1. 撒哈拉广场:沙漠,炎热干燥;居民为沙漠动物

  2. 冰川镇:典型的寒带气候,冬天寒冷漫长,夏季凉爽短促,风力强劲;居民为北极熊、狼、麋鹿等

  3. 雨林区:降水丰沛,物种丰富,植株高大;居民为大象、河马等

  4. 草原中心:市中心,热带稀树草原气候,全年高温,分干湿两季;居民为长颈鹿、斑马、猎豹、狮子、狐狸、羚羊、犀牛等

二、 熟词生义

1.「jam」在文中做动词表示“硬塞,胡乱地塞”,常见的意思是 “果酱”,做名词。

原句:Gideon laughed and jammed the tickets into his pocket.

例句:Peter jammed his hands into his pockets. (Peter把他的手塞进衣服口袋中)

2.「urge」在文中做名词表示“强烈的欲望,冲动”,常见的意思为“敦促,鼓动”,做动词,urge sb to do sth(敦促某人做某事)

原句:And that urge to kill  is still in our Dunnahh.

例句:He had an urge to open a shop of his own.(他有一个强烈的欲望去开一家属于他自己的商店)

3.「water」在文中做动词表示“眼睛流泪”,通常的意思为“水”,做名词。

原句:Judy’s eyes began to water.

例句:Chopping onions(切洋葱)makes my eyes water.(切洋葱让我眼睛流泪)

4.「spring」在文中做动词表示“跳起,弹回原处”,通常的意思表示“春天”。

原句:But he sprang right back up, and he was mad.

例句:The branch(树枝)sprang back and hit him in the face.(树枝弹起来,打到他的脸部)

三、 句子解析

1. Judy got closer and saw Gideon Grey doing what the fox did best —terrorizing some kids.

「see sb. doing sth.」表示“看见某人正在做某事”,在文中为“Judy看见Gideon Grey正在做…”「what the fox did best」做doing的宾语,表示“正在做狐狸最擅长的事情”;

破折号的作用大家还记得吗?在昨天的内容里我们有提到哦,表示补充说明,这里是补充说明狐狸最擅长的事情是什么:恐吓(terrorizing)some kids.

整句话的意思是:“Judy 慢慢地靠近,观察到Gideon Grey正在恐吓一些小孩子,而这也是狐狸最擅长的事情。”

2.What crazy world are you living in where you think a bunny could be a cop?

「where」引导的从句修饰前面的crazy world, 整句话是特殊疑问句的句式。  整句话的意思是:“你到底生活在一个怎样疯狂的世界,可以让你认为兔子也能成为警察?”。

(这里也可以看出狐狸对Judy的歧视哦,在他们的观念里面,兔子就是不可能成为警察的,但咱们的小Judy会妥协吗?)

3. Kindly return my friend’s tickets.   整句话其实就是一个简单的祈使句哦~可能大家会对这个kindly有疑惑,这里的「kindly」是正式的口语表达哦,常在生气时使用,可以翻译为“请”,我们举个例子哦:Will you kindly put that book back?(请你把那本书放回去好不好?)

 这句话的意思是:“请把我朋友的票归还给他。” (Judy的勇敢大家感受到了吗?在面对比自己强大的对手时,也丝毫不露怯,还能镇定地叫Gideon归还抢走的票~为咱们的小Judy点个赞吧~)

4. Gideon pushed Judy so hard that she fell to the ground hard.

「so…that…」是一个常用句式,表示“如此…以致…”,e.g. She is so friendly that everyone wants to make friends with her. (她非常友好以至于所有人都想要跟她做朋友。)

「fall to the ground」表示“坠地,落地”, e.g. Be careful, or you will fall to the ground.(小心点,不然你会摔在地上)  另外一个需要注意的是「hard」在这做副词哦,表示“重重地,用力地”,

e.g. He closed the door hard. 这句话中第一个hard表示用力地推了Judy一把,修饰pushed,第二个hard表示她重重地摔在了地上,修饰fell;

 整句话的意思是:“Gideon用力地推了Judy一把,导致她重重地摔在了地上。”

5. The other prey animals hid behind the tree, leaving Judy to face Gideon and his friends alone.

「hid behind the tree」这里的hid是hide的过去式,指躲在树后面。

「leaving Judy… alone」这句话是前面整个部分所带来的结果,这个部分是说其他的被捕食动物留下Judy一个人去面对Gideon和他的朋友;   整句是说“其他几个被捕食动物躲在树后面,留下Judy一个人去面对Gideon和他的朋友。”

(大家可以想象出这个画面吗?其实这里表明了被捕食动物对捕食动物的惧怕,但也更加突出了小Judy的勇敢无畏。)

6. He slapped Judy in the face, his sharp claws digging into her skin, making her bleed.

「slap in the face」表示“打耳光”,e.g. My father slapped me in the face.(我父亲打了我一巴掌)

「his sharp claws digging into her skin」在这是补充说明他打Judy的这个动作, 他尖尖的爪子戳进了Judy的皮肤;其中「dig into」在这表示“刺入,戳进”,e.g. She digs the spoon into the watermelon;   「making her bleed」表明Gideon打Judy的结果,他让Judy的脸流血(bleed)了;

 整句话的意思是:“他扇了Judy一耳光,他尖尖的爪子戳进了Judy的皮肤,让Judy的脸流血了。” (大家的脑海浮现出整句话的画面了吗?心疼咱们的小Judy~)

7.  “I want you to remember this moment,” Gideon said coldly, “anytime you think you’ll ever be anything more than just a stupid, carrot-farming dumb bunny.”

「coldly」表示“冷漠地”,e.g. She looked at me coldly.(她冷冷地看着我。)

「anything more than」“不仅仅是”,e.g. I can give you anything more than that.(我能给你的不仅仅是那些。)

整句话的意思是:Gideon冷漠地说:“我想要你记住这个时刻,任何你认为你不仅仅是一只愚蠢,只会种植胡萝卜的兔子的时候。”(其实这里就是Gideon在嘲笑她的梦想啦~)

8.“Aw jeez, that looks bad”.

「Aw」口语化的表达,意思为“哦!噢!”,在这表示不赞同、失望或同情等。e.g. “Aw, leave her alone,” Paul said.

「jeez」是“Jesus”的缩写,是一个非正式的口语化表达,意思为“哎呀,天哪”,用来表示惊讶、气愤等。e.g. Jeez, I wish they’d tell us what the hell is going on.(天啊,我希望他们能告诉我们到底发生什么了) 大家掌握了这些口语化的表达了吗?

9. Judy took a breath and pulled something out of her front pocket, smiling wide.

「took a breath」中,took是take的过去式,短语的意思为“喘口气,深吸一口气”e.g. I took a deep breath when I saw him.(当我看见他时,我深吸了一口气。)

「pull something…pocket」意思为“从她前面的口袋里掏出某个东西”,其中「pull out」在这意思为“take sth out(取出、拿出某物)”,e.g. Ben pulled a pen from his pocket. 「front pocket」指“衣服前面的口袋”;

「out of」在这的意思是“从…当中”,e.g. She took a book out of her bag.(她从她的包里拿出一本书。)「pull sth. out of sth.」意思是“从…当中取出…”。

「smiling wide」在这修饰Judy, 表示她张开嘴大笑,其中「wide」在这做副词哦,表示“充分张开地”e.g. Her eyes opened wide in horror. (她在惊恐中睁大了她的双眼。)

整句的意思是:“Judy喘了一口气,然后从她衣服前面的口袋中掏出了一些东西,张开嘴大笑着。”

10. “Here you go”she said.

「Here you go」是一个口语中很常用的表达,在这表示“给你”的意思,e.g. There is an apple, here you go。(这有一个苹果,给你。)

另外,它还有“干得好,就是这样”的意思,e.g. OK, here you go, let’s move on.(干得好!让我们继续吧)

11. She was small compared to the rest of the trainee police officers—who were mostly elephants, rhinos, and bison—but she was strong-willed.   「be compared to」意思是“与…相比,与…相提并论”,e.g. Mine cannot be compared to yours, they are quite different。(我的不能与你的相比,他们完全不一样。)文中这句话是说她与剩下那些受训的警官相比实在很小。

 「who were mostly…bison」在这做插入语哦,附加解释前面的「the trainee police officers」,指受训的警官大多数都是大象,犀牛,野牛等动物。   「strong-willed」做形容词表示“意志坚定的”,是一个合成形容词,相似的形容词还有absent-minded(心不在焉的), warm-hearted(热心的), cold-blooded(冷血的)等。

 整句的意思是:“她和剩下那些受训的警官(大多数都是大象,犀牛,野牛等动物)相比实在太小了,但是她意志很坚定。”

12. The challenges varied from trying to climb an ice wall to attempting to survive in a storm of burning hot sand.

「vary from…to…」表示“从…到…都不同”, e.g. The temperature varies from day to day. (每天的气温都在变化)其中「try to do sth」和

「attempt to do sth」都表示“努力做某事,尝试做某事”,e.g. I try to read everyday. / How do you manage to stay so slim(苗条)?

「burning hot」这里的burning做副词哦,表示“炙热地,火热地”,burning hot形容非常地热,热得发烫,e.g. His forehead(前额)is burning hot, he must have a fever.(他的额头非常烫,他一定是发烧了。)

整句话的意思是:“这些挑战变化多样,从攀登冰墙到在滚烫的沙尘暴中存活”

(前面的背景也有见到动物城复杂多样的气候环境哦,所以要想在动物城中当警察,警队的训练自然是很严格的哦~

13. Once, she knocked down a male rhino ten times her size during a final boxing match!

「knock down」表示“击倒,撞倒”,e.g. A car knocked him down.(他被一辆汽车撞倒)

「ten times her size」在这是对male rhino(公犀牛)的修饰哦,「times」在这指倍数,表明这头公牛是Judy体型的十倍大;举个例子哦:Her house is three times bigger than mine.(她的房子是我的三倍大。)

「boxing match」指的是“拳击比赛”哦,「final boxing match」就指的是拳击比赛决赛~

 整句话的意思是:“有一次,她在拳击赛决赛中击倒了体型是她十倍大的公牛。”

四、 今日短语

cry out 大声呼喊

cut it out 停止

watch out 小心,提防

knock down 击倒

for a moment 一会儿

spring back 回弹

take a breath 喘口气

pull sth. out of sth. 从…当中取出…

be compared to 与…相比;把…比作

manage to do sth. 设法完成某事

work your tail off 努力训练