一、 背景知识
1. 跟着Judy一起进入动物城吧~
-
冰川镇(Tundratown), 这个区域住着一些低温哺乳动物(比如北极熊),而这个区域的建设是在仿效俄罗斯的建筑风格,比如融入了俄罗斯的瓦西里升天大教堂的元素,同时,也受到了迪士尼之前的一部大片《冰雪奇缘》的影响。
-
撒哈拉广场(Sahara Square),是一个适合高温哺乳动物(比如骆驼)生活的区域,而这个区域的设计是在模仿国际化大都市纽约,拉斯维加斯(Las Vegas)等,这里是沙漠动物的高档社区,可以想象成沙漠中的绿洲哦~
-
热带雨林区(Rainforest District)
-
草原中心(Savanna Central), 这里是动物城警局、市政厅以及中央车站的所在地,这个区域的部分设计借鉴了迪士尼乐园的辐轴模式,而草原中心就是动物城的轴心,其中火车站的设计借鉴了马德里中央车站,大家可以看图哦~
2. Zootopia的奇妙之处~
疯狂动物城为了使各类动物都能够拥有适合的生存环境,采用了洒水器等人工控制,也因此做到了四大气候并存,比如冰川镇的大雪是机器喷出来的,在动物城的另一端,冰川镇融化的雪水可以流到热带雨林区,帮助这一地区人工洒水降雨;同时,动物城采用了大型空调系统,利用屋内的一头制冷,屋外的另一头就会排出热气,也实现了一边为冰川镇制冷,一边为撒哈拉广场制热(所以冰川镇和撒哈拉广场毗邻也让能源的利用最大化了)。
二、 熟词生义
1. 「sport」在中文作动词表示:“卖萌;炫耀”,常见意思为名词“运动”
原句:He was sporting a fat lip and a black eye.
例句:Tom was sporting a new coat.(汤姆在那炫耀着他的新外套。)
2. 「position」在文中做动词意思为“安置;把…放在适当位置”,常见意思为名词“位置”
原句:A photographer positioned Judy with Mayor Lionheart and Bellwether to take a photo.
例句:Please position the book on the bookshelf.(请把书放置在书架上。)
3. 「edge」在文中做动词,与out of搭配,意思为“逐渐将…挤出来,常见意思为名词“边缘”
原句:But Lionheart edged Bellwether out of the photo.
例句:We edged him out of his position.(我们逐渐将他从位置上挤下去。)
4. 「current」在文中做名词意为“电流”,常见意思为形容词“当前的”
原句:Sharp sounds of electric currents began issuing forth from the Taser.
例句:A powerful electric current is passed through a piece of graphite(石墨).(一股强大的电流被传导经过一块石墨。)
5. 「express」在文中做名词表示“快车”,常见意思为动词“表达”
原句:“Arriving! Zootopia Express!”
例词:Murder on the Orient Express(东方快车谋杀案)
三、 句子解析
1. The ceremony included the rhino/ who she had beaten earlier. He was sporting a fat lip and a black eye. 前部分中「who she had beaten earlier」是对the rhino的修饰,表示“她之前打败过的那头犀牛”,大家还能回想起昨天Judy打败他的样子吗?
「ceremony」表示“典礼,仪式”,在这就是指他们警校的毕业典礼哦~ e.g. the opening ceremony of the Olympic Game (奥运会开幕式) 后部分中「sport」这个词在这里表示“卖弄某物”,前面熟词生义中有提到哦~「fat lip」表示“被打肿的嘴唇”,「black eye」表示“被殴打所致的黑色的眼眶”~整句是说,犀牛他带着他被打肿的嘴唇和黑黑的眼睛。
 全句的意思就是:“这个仪式也有那头之前被她打倒的犀牛,他露着他被打肿的嘴唇和被打得发青的眼睛。”
2. Judy walked across the stage to the sound of deafening cheers and claps—the loudest coming from her parents, even as Stu sobbed.
「deafening cheers and claps」指“震耳欲聋的欢呼声和掌声”,破折号我们在前两章都有讲过哦,这里也是一个补充说明,「the loudest」就指的是the loudest sound of deafening cheers and claps, 这里是说最大的欢呼声和掌声来自于她的父母。 「even as Stu sobbed」中「even as」指“正当…的时候”。e.g. She went away even as you came.(正当你来的时候,她就离开了。) 「sob」指“抽泣,啜泣”。e.g. She began to sob when realizing her parents had left.(当她意识到她的父母已经离去的时候,她开始抽泣。)
整句话的意思是说:“正当Stu抽泣的时候,Judy穿过舞台到欢呼声和掌声响起的地方,其中最大的欢呼声和掌声来自她的父母。”
(这里可以看出孩子永远都是父母心中最棒的哦,尽管Judy的父母非常反对Judy去做这个危险的职业,但看着女儿实现了自己的梦想,担忧之外,他们也为Judy感到无比的自豪~)
3. Days later, Judy’s parents, along with several of her brothers and sisters, accompanied her to the train station. 「along with」表示“与…一起,与…作伴”。e.g. He came along with some friends.(他与一些朋友一起来。) 「accompany」表示“陪伴,陪同”,是一种较为正式的说法。e.g. Wherever her husband went, she would accompany him.(无论她的丈夫去哪儿,她都陪同着他。)
 这里是说:“几天之后,Judy 的父母还有她的兄弟姐妹们,陪同她一起来到了火车站~”
4. “Guys, I’ve been working for this my whole life,” Judy told her parents, trying to hide how thrilled she really was.
「work for」在这指为…而努力,这里Judy是说她一生都在为这个(梦想)而努力;
 「trying to hide … was」这里是修饰Judy, 指她尽力去掩盖她有多激动; 整句的意思是:“我一生都在为这个梦想而努力”,Judy告诉她的父母,尽力去掩盖她的激动。
5. “And also bears,” said Stu. “We have bears to fear, too. To say nothing of lions, wolves…” 「to say nothing of」的意思是“更不必说”。e.g. Even your mother knows it, to say nothing of me.(甚至连你的母亲都知道,更不用说我了。)
 这里是说:“还有熊,我们还要怕熊。更不用说还有狮子,狼之类的….”
6. The sudden, sharp sounds of electric currents began issuing forth from the Taser. 「electric currents」在这指“电流”,「issue forth from」意思是“从…中发出”。e.g. A low grunt(咕噜声)issued forth from his throat. (一阵低沉的咕噜声从他的喉咙中发出。) 「Taser」是一种名叫“泰瑟枪”的警用武器,可以产生强大的电流,发射一束带电镖箭使人暂时不能动弹。看来Judy的父母可是为了Judy去动物城做好了充分的准备啊~
 整句话的意思是说:“突然之间,刺耳的(sharp)电流声开始从泰瑟枪里发出来。”
7. “Oh, for goodness’ sake! She has no need for a fox Taser, Stu.” “Come on. When is there not a need for a fox Taser?” asked Stu. 这两句中有两个口语化的表达大家可以注意一下哦~ 「for goodness’ sake」意思是“看在上帝的份上”,在口语中用于加强语气,这里表示了Judy的妈妈希望女儿不要遇见狐狸的愿望~也是妈妈对女儿的担忧啦~ 我们来举个例子吧:Keep your voice down, for goodness’ sake.(看在上帝的面上,你把声音放小点)
 「come on」在这是表示“拜托,别胡扯了”,表示Judy的爸爸希望妈妈认清现实~ 举个例子哦:Oh, come on, you can’t expect me to believe that!(拜托!你不能期望我去相信!) 这两个口语表达大家掌握了吗?
8. “Okay, gotta go. Bye!” said Judy, heading for the train. 大家还记得我们在第一章讲过gonna和wanna吗? 这里又出现了一个gotta哦,「gotta」同样是一个口语化的表达,是got to/have got to的缩写,通常可以理解为“必须要…”。e.g. I gotta go.(我必须要走了) 「heading for the train」修饰Judy, 「head for」的意思是“前往,出发”。e.g. He headed for me after I called him.(叫了他一声之后,他朝我走过来了。)
 文中这句话意思是:“Judy说她必须走了,然后走向火车上。”
9. “Aw hell, here come the tears”, said Stu as fat teardrops started flowing down his cheeks. 「hell」在这不是地狱的意思哦,是一个口语化的表达,用来加强语气,可以翻译作“见鬼!该死!”e.g. Oh hell! I’ve left my purse(钱包)at home.(见鬼!我把我的钱包忘在家了。) 「here come the tears」是here引导的倒装句,正常语序为“the tears come here”,所以这里用的come, 而不是comes哦~这里是说“噢见鬼!居然流眼泪了”e.g. Here comes the bus.(公车来了) 「fat」在这形容teardrops, 表示“饱满的泪滴”,「start doing something」表示“开始做某事”。e.g. I start doing my homework now. (我现在开始做家庭作业)「flow down」表示“向下流”。e.g. His tears flowed down slowly.(他的眼泪慢慢流下来)
 整句话意思是说:“噢见鬼!居然流眼泪了!”当饱满的泪滴从他的脸颊上流下来时,Stu说道。
10. The big crowd of bunnies watched Judy go, and as the train pulled away, they ran next to it, waving and shouting their goodbyes. 「watch sb do sth」意思为“看着某人做某事”,这里是说兔子群看着Judy离开,
「pull away」理解为“离开”。e.g. I watched my brother pull away. (我看着我的哥哥离开。) 「it」指代train, 「waving and shouting their goodbyes」是指“挥手大声告别”
 整句的意思是:“兔子群看着Judy离开,当火车驶离的时候,他们跑向火车,喊着Judy的名字向她挥手告别。”
11. She pulled out her phone and clicked on some music, feeling like her life was about to begin. 「pull out」在这指“拿出,拔出”。e.g. Can you pull the nail out of my shoe?(你能把我鞋上的钉子拔出来吗?) 「click on」指“点击”,这里是说“点击一些歌曲”。e.g. Double click on the icon to open the file.(双击图标打开文件) 「feeling like…to begin」修饰She, 理解为“她感觉就像她的人生刚要开始”;
 整句话的意思是:“她拿出她的手机,点击一些歌曲,就感觉自己的人生刚要开始一样。”
12. Judy exited the train at Central Station, which served downtown Zootopia, and made her way outside into the city’s central plaza. 「which served downtown Zootopia」修饰Central Station, 指服务于动物城市中心的中心车站; 「make one’s way outside」指“朝外走”,这里是说她朝外走进城市的中心广场;
整句话的意思是:“Judy在服务于市中心的中心车站下火车后,朝外走进城市的中心广场。”
13. It was astonishing! She took out her ear-phones and let the loud and confusing city sounds wash over her as she looked around in amazement. 「astonishing」指“令人惊讶的”。e.g. You made an astonishing decision.(你做了一个令人惊讶的决定。) 「wash over」在这里指“涌进某人的脑子”。e.g. Suddenly, a new idea washed over me.(突然间,一个新点子涌进我的大脑。) 「look around」是指“四处张望”。e.g. I looked around for her. (我四处张望着找她)「in amazement」中in表示“处于…的状态”,这里是指“处于惊讶的状态”;
 整句话是说:“动物城太令人眼前一亮了!当她惊讶地四处看时,她取下(take out)她的耳机,让城市的喧哗涌进她的大脑。” (Judy现在的心情大家能想象出来吗?终于见到梦想的动物城啦~)
14. Animals of all shapes and sizes rushed by, hurrying this way and that. 「animals of all shapes and sizes」指的是“各种外形不同,大小不一的动物”,「hurrying this way and that」修饰animals, 指“朝各个方向迅速走”;
 整句话的意思是:各型各状的动物匆忙地经过(rushed by),朝各个方向迅速走。
15. It was a far cry from Bunnyburrow !
 「far cry」指“不同的事物,差别悬殊”,这里是说“这是个和兔子窝完全不同的地方”,咱们再来举个例子哦:This is a far cry from my dream.(这和我的梦想差别太大。)
四、 今日短语
-
take one’s place 就位,即位
-
step up to 走进,接近
-
let sb. down 让某人失望
-
be proud of 为…骄傲
-
be full of 充满
-
in one’s biology 本性
-
pull it together 振作起来
-
scare off 吓跑
-
issue forth from 从…中发出
-
pull away 离开
-
take out 取出,取掉