一、 背景知识
今天咱们继续介绍两个动物哦~
- 耳廓狐
Nick的搭档Finnick是一只耳廓狐,是一种大耳小狐,耳廓狐分布在北方和中东的沙漠地带,大耳朵能帮助他们散热,同时还有敏锐的听力,可以听到地下猎物的活动~
- 旅鼠
在Lemming兄弟银行工作的小可爱们不是很多人所说的仓鼠,而是北极旅鼠。旅鼠以集体自杀而闻名,据说每3-4年旅鼠的数量会周期性增长,多到环境无法承受,这时旅鼠们就会集合起来,朝着一个方向浩浩荡荡地行进,即使遇到悬崖也不会停下,最终葬身大海,旅鼠的这个集体自杀传说很大程度上要归功于迪士尼1958年制作的纪录片《白色荒野》~但真相是纪录片中的旅鼠集体奔赴大海的场景是伪造的(详见方舟子老师的文章),而且旅鼠是会游泳的,所以在这里迪士尼其实是玩了个自嘲梗。
二、 熟词生义
1.「channel」在文中做动词,意思是“传输”,常见意思为“频道”,做名词。
原句:Then they were channeling the juice from the ice cream into little jars.
例句:You can channel the pain into the power.(你可以化悲痛为力量)
2.「stick」在文中做名词,意思是“棍”,常见意思为“粘贴;刺,戳”
原句:Nick then put sticks at the bottom of each of these shapes.
例句:There are many lollipop sticks.(这儿有许多棒棒糖棍。)
3.「stand」在文中做名词,意思为“货摊,摊位”,常见意思为“站立”,做动词。
原句:Judy followed them again, this time to Savanna Central, where they set up a stand.
例句: He ran a newspaper stand outside the school.(他在学校外经营一个报摊。)
4.「share」在文中做名词,意思为“份额”,常见意思是“分享”,做动词。
原句:Judy watched in wonder as Nick handed Finnick his share of the cash.
例句:I gave them my share of the bill and left.(我给了他们我该付的那份钱就走了。)
三、 句子解析
1. Not sure what to make of this, Judy continued to watch Nick and his kid pack the full jars into the back of a van.
「Not sure what to make of this」是修饰Judy, 其中「make of」在这理解为“从(某事)中得出看法、理解等”,e.g. Well, what did you make of her?(那么你们怎么看待她呢?) 「this」在这指代前面的“channeling the juice from the ice cream into little jars”,这里是指“Judy不确定怎样理解评判这件事”;
「continue to do」表示“继续去做某事”,e.g. I will continue to do my homework this afternoon.(我今天下午继续做我的家庭作业。)「watch sb. do sth.」表示“看着某人做某事”,e.g. I watched him play the basketball.(我看着他打篮球。)
「pack…into」表示“把…塞进…”,这里是说“把所有的瓶子都塞进车厢后面”;
整句话的意思是:“Judy继续看着尼克和他的孩子把所有的瓶子都塞进车厢后面,不确定怎么解释这一切。”
2. Her eyes nearly fell out of her head when she saw Nick’s little son get into the driver’s seat! Then they drove off.
「fell out of her head」中「fell」是fall的过去式,这里表示“掉出”,「out of」指“在…之外”,这里是说“她的眼睛几乎要掉出脑袋了。”
「get into」表示“进入”,e.g. We can’t get any more people into the train.(火车再也不能上人了。) 「drive off」表示“驾车离开”,e.g. She closed the door and drove off.(她关上车门就开车走了。)
整句的意思是:“当她看到尼克的小儿子进入了驾驶员的座位上,她的眼珠子都要掉下来了!然后他们驾车离开了。” (这里也是很形象的表示了Judy的吃惊哦~)
3. Then the two poured the juice from the Jumbo-pop into the paw-like snow shapes/to create dozens of smaller ice pops! Judy looked on, horrified.
「pour…into…」表示“把…倒入…中”,e.g. We have to pour the water into the bowl.(我们需要把水倒进碗里。) 「paw-like」作形容词,意思是“像爪子一样的”,-like是形容词后缀,意思为“像…一样的”,e.g. Human-like(像人类一样的)
「to create… ice pops」表示目的,其中「dozens of」是量词,表示“许多”,e.g. We have dozens of choices.(我们有许多选择。)「ice pops」在这就指“冰棍”哦;
「look on」指“旁观,观看”,e.g. A lot of people just looked on while the robbery happened.(抢劫案发生时,许多人只是在旁观。)「horrified」修饰Judy, 表示出Judy对此的惊吓;
整句话的意思是:“然后他们两个把大冰棍的汁水倒进像爪子形状样的冰雪上,来制造许多更小的冰棍!Judy看着这一幕,感到惊恐。”
4. Judy followed them again, this time to Savanna Central, where they set up a stand and sold “pawpsicles” at marked-up prices to lemmings.
「this time」指“这一次”,e.g. He cheated me this time.(他这次欺骗了我。)
「where…to lemmings」修饰“Savanna Central”,其中「set up a stand」指“开了一个摊位”,「at marked-up prices」指“以有利润的价格”;
整句话的意思是:“Judy再一次跟踪他们,这一次来到了稀树大草原,Nick他们在这里他们开了贩售摊,将爪爪冰棍卖给旅鼠们来赚取利润。”
5. The little fox—who, Judy realized, was not a cute child but a fully grown Fennec fox named Finnick—stepped out of the can.
两个破折号中间是一个插入语,对The little fox的补充说明哦~,其中「Judy realized」也是一个插入语哦,「not…but」表示“不是…而是…”,e.g. This book is not mine, but hers.(这本书不是我的,而是她的。)「fully grown」指的是“完全长大的”;
「step out of」表示“走出”,e.g. He stepped out of the train at Liverpool.(他在利物浦火车站下了车。)「can」在这理解为“桶”哦~,就是指的文中前一句所说的“recycling can(回收桶)”
整句话的意思是:“那只小狐狸(Judy意识到她并不是一个可爱的孩子,而是一个完全长大的叫Finnick的大耳小狐)走出了回收桶。”
6. There, Nick set down the pile of used sticks in front of a mouse construction worker and shouted, “Lumber delivery!”
「set down」表示放下,e.g. I set down my bag when I arrived home.(当我到家,我就把书包放下了。)「the pile of」表示指定的这堆,「used sticks」表示“使用过的棍棒”,「in front of」表示“在…面前”,e.g. Tom stands in front of me.(汤姆站在我面前。)
「lumber」是指“木材”哦,这里的「lumber delivery」可以理解为“木材送交”;
全句的意思是:“在那里,尼克在一个建筑工(construction worker)面前放下这堆使用过的棍棒,然后大喊着说’木材送来了’!”
7. The construction workers dragged the sticks away, and Judy watched in wonder/as Nick handed Finnick his share of the cash.
「drag away」表示“拖走”,e.g. She dragged the big box away.(她把这个大箱子拖走了。)文中这里是说“拖走那些棍棒哦”;
「in wonder」中「in」表示“所处的状态”,这里是说“在惊奇中”,e.g. I watched in wonder as she ran around the other kids.(看着她在其他孩子旁边跑来跑去,我感到十分惊奇。)
「as」表示“当…的时候”,「hand sb. sth.」表示“递给某人某物”,这里是说“当Nick给Finnick他那份钱时”,e.g. I handed her a book.(我递给她一本书。) 「share」在这表示“份额”哦,e.g. I gave them my share of the bill and left.(我给了他们我该付的那份钱就走了。)
全句的意思是:“建筑工人们把棍棒都拖走了,然后Judy惊奇地看着Nick把钱给Finnick。”
8. “You kiss me tomorrow, I’ll bite your face off,”, said Finnick in a deep, grown-up voice.
「bite off」表示“咬掉”,e.g. He tries to bite the meat off the bone.(他尝试把骨头上的肉啃下来。)
「in a deep, grown-up voice」指的是“用一种深沉的,成熟的声音”,其中「in」表示方式,意思为“用”,「grown-up」做形容词,表示“成熟的”;
整句的意思是:Finnick用一种低沉的,成熟的声音说道,“你明天亲我的话,我就把你的脸咬掉。”
9. “Red. Wood. With a space in the middle. Wood that is red. You can’t touch me, Carrots. I’ve been doing this since I was born.”
「With a space in the middle」指的是“中间有一个间隔”,其中「with」表示“带着,有”,「in the middle」表示“在中间”;
「touch」在这我们可以理解为“抓到”哦~「carrots」意思虽然是“胡萝卜”,但算是Nick对Judy的一个称呼哦~
整句话的意思是:“红色,木头,中间有停顿。你不能抓到我的,小兔子,我从出生开始就一直做这些事了。” (这里大家有分清楚redwood和Red Wood的区别吗,redwood指的是一种珍贵的木材“红木”哦,所以Nick用红色的木头(wood that is red)去骗建筑工人们是红木哦~而这个红色的木头就是之前旅鼠们吃冰棍留下的棍棒~Nick那个狡诈啊~)
10. Soon enough those dreams die and our bunny sinks into mental and literal despair, living in a box under a bridge.
「soon enough」表示“很快”,e.g. Soon enough you will understand.(很快你就会明白了。)
「sink into」意思是“陷入”,「mental and literal despair」字面上指“心理和表面上的绝望”,就可以理解为“身心都陷入绝望”; 「living in a box under a bridge」修饰our bunny,指“兔子生活在桥下的箱子里。”
整句的意思是:“很快这些梦想就会破碎,然后我们的小兔子就会陷入身心的绝望,居住在桥下的一个封闭的地方~” (Nick现在对Judy还真是满满的瞧不起和不信任呀~那么之后会有改观吗)
四、 今日短语
-
make of 理解,看待
-
drive off 驾车离去
-
pour into 把…倒入…
-
look on 观看
-
set up 建立
-
in an instant 瞬间,马上
-
sell out 卖完
-
step out of 走出
-
a pile of 一堆
-
drag away 拖走
-
bite off 咬掉
-
stand up for 支持,拥护
-
stop sb. from doing sth. 阻止某人做某事